Знай, от незнания до знаний
Лежит тяжелый долгий путь
Зубрежек и запоминаний,
Учителей сизифов труд,
В гранит наук вгрызаться горько
Сколько учебников ты смог
Прочесть от корки и до корки,
Наверно, знает один Бог.
От знания до пониманья
Еще труднее сделать шаг.
Тут мало одного старанья,
Должна проснуться тут душа,
Огонь любви проникнуть в сердце,
И запульсировать в нем мысль
И из пробитых в нем отверстий
Забрезжит свет, зовущий в высь.
От пониманья до принятья
Еще тернистей будет путь
Усвоив истину понятья,
Ты должен ею начать жить.
Пройдешь ты испытаний много
И искушений огневых,
Свой крест получишь ты от Бога,
И понесешь, себя сломив.
- О, это невозможно, Боже! -
Твоя противится душа,
И как норовистая лошадь,
Не будешь слушать ездока.
Наездник твой, умелый малый,
Но сколько времени пройдет,
Пока смирит тебя и жало
В тебе ни принесет свой плод?
Тогда от знания к незнанью
Ты побежишь, замкнуши круг,
Великолепно помазанье -
И Бог твой самый лучший друг!
Он поведет тебя дорогой,
Что будет знать лишь только Он,
И под рукою Его строгой
Ты новым поспешишь путем.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".