Как блекнет рампы свет,
Погасший блеск оваций…
Не хочется мне петь, не хочется писать….
Короны больше нет,
Мой милый друг, Гораций,
И хочется, в тиши, в раздумье, помолчать…
Она, как и была,
Осталась Королевой…
Все тот же, там под ней, словес искусный трон…
Но вьюга замела
Поземкою умело…
Все в прошлое ушло, растаяло, как сон…
Как времечко летит,
Шуршат как быстро ноты,
Как трепетно звучит торжественный аккорд!
Душа давно не спит,
Она давно в полете,
Любовью завершив поэтов вечный спор!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.